|
资源下载
- 语文专栏
- 其他
- 综合荟萃
- 所有版本 - 文章内容
|
|
|
资源分类: |
其他 |
资源大小: |
2.93 KB |
资源版本: |
所有版本 |
上传:莫丽华 |
审核发布:管理员 |
下载次数: |
2人次 |
下载权限: |
非会员下载
|
下载点数:
|
0点
|
下载地址: |
下载地址 |
|
|
资料简介 |
“中国”-“china”-“陶瓷”的解说
在英语里,“中国”叫做China ,“瓷器”也叫做china ,二者同音不同义,形体只是大小写的不同。二者肯定有什么关系,经字、词专家的考证,可以把这种关系归纳为两句话:瓷器自古就是中国的特产,中国自古就以瓷器闻名于世。 说到瓷器,就自然会想到瓷器之都景德镇。景德镇最初叫做新平镇,地处昌江的东南面,所以又名昌南镇。这里的瓷器是中国之最,也是世界之最。瓷器传向国外,瓷器的产地也随之传向国外。外国人如何称呼瓷器呢?大批瓷器传往西方是在16世纪的明朝,第一大站是伊朗。伊朗语把瓷器叫做chini,欧洲商人从伊朗买回瓷器,也把瓷器的名称chini一并带回。伊朗人称呼瓷器,没有用物名“瓷器”的音译,而是用地名“昌南”的音译,这是借地名来命名物名。昌南在伊朗语里写作chini,在英语里改写作China,都是瓷器的意思。出产瓷器的国家也叫China,则又是借物名来命名国名。
|
|
|
|
|